Додаткова інформація
Особисті якості, хобі, захоплення, навички: Соответствие требованиям к переводчикам: линейность речи (завершенность фраз, отсутствие повторений), высокая скорость речи при переводе, полнота перевода (минимальные потери , минимальное количество искажений (ошибок), хорошая дикция, громкость и уверенность речи, соблюдение литературных норм и переводческого поведения.
отличное владение испанским а так же родным языком, обеспечивающее грамотное изложение текста перевода;
умение пользоваться дополнительными источниками информации.
испанский – очень высокий уровень (разговорный, юридический, экономический, технический, медицинские термины);
английский – средний уровень (разговорный, деловая переписка, Incoterms, медицинские термины);
грамотные русский и украинский.
ноябрь 2011 - по настоещее время - синхронный и последовательный переводчик семинаров по анатомии и остеопатии Школы органической психоостеопатии (Барселона, Испания) профессора остеопатии (D.O.) Антонио Ф. Гонсалес.
Школа мотильности и органической психоостеопатии (Барселона, Испания) www.osteopatia.in.ua. адрес: Украина, г. Киев, ул. Юрия Шумского.
июнь 2003 – ноябрь 2004, апрель 2005 – по настоящее время: независимый переводчик испанского языка.
Основные обязанности: перевод юридических документов, организация поездок в Испанию, визовая поддержка, организация переговоров с иностранными партнерами, последовательный перевод на переговорах, переводчик-шептун (перевод в судах и на презентациях), ассистент доверенного лица (процесс международного усыновления), деловая переписка.
декабрь 2006 – май 2006: юридическое агентство «Дипломат», г. Киев, переводчик испанского и английского языков.
Основные обязанности: письменный перевод юридических, технических, медицинских текстов на испанский язык с последующей легализацией переводов в Посольстве Испании в Украине. Письменный перевод с/на английский язык с последующим нотариальным заверением.
ноябрь 2004 – март 2005: Центр европейского и сравнительного права (при Министерстве Юстиции Украины), переводчик английского и испанского языков.
Основные обязанности: письменный перевод юридической документации на украинский язык. Причина увольнения: ликвидация Центра.
сентябрь 2001 – июнь 2003: общеобразовательная школа № 132 г. Киева, учитель английского языка.
апрель 2002 – сентябрь 2002: Туристическое агентство «Рондо», г. Киев, переводчик, ассистент директора.
июнь 2001 – май 2002: ЗАО «АICE Украина», и.о. секретаря-референта на время отпуска или отсутствия штатного работника.1997-2002 КНЛУ (Киевский национальный лингвистический университет), филолог-переводчик испанского и английского языков.
«Marker Leader» курсы делового английского и испанского (Торговые и экспортно-импортные термины, ВЭД, Incoterms)
Диплом DELE высшего уровня испанского языка.
Призер Всеукраинской олимпиады по испанскому языку (II место): г. Житомир 1996 г.2005-2006 Херсонское медицинское училище (не законченное образование).
Водительское удостоверение категории "В".