UARU
Ваш акаунт не активовано. Перевірте пошту. 
  1. Робота в Україні
  2. Вакансії
  3. Вакансії в Києві
  4. Робота Перекладач в Києві
  5. Перекладач
Дана вакансія вже неактуальна.
Вона була збережена на сайті і поміщена в архів вакансій в ознайомлювальних цілях
Знайти схожі вакансії

Перекладач

Заблокована
 18 червня 2020  Київ 
Компанія: Програма USAID з аграрного і сільського розвитку   (https://jobs.ua/company-programa-usaid-z-agrarnogo-slskogo-rozvitku-1603347) (Всі вакансії)
Рубрики:Офісний персонал; Наука, освіта, переклади

Побажання до співробітника

Освіта:повна вища
Досвід роботи:обов'язковий
Графік роботи:повний робочий день

Опис вакансії

Проект міжнародної технічної допомоги «ПРОГРАМА USAID З АГРАРНОГО

І СІЛЬСЬКОГО РОЗВИТКУ (АГРО)»

Перекладач

(усний та письмовий)

Загальна інформація:

Програма «АГРО» є п’ятирічним проектом, що фінансується Агентством США з міжнародного розвитку (USAID) і впроваджується компанією «Кімонікс Інтернешнл», глобальним постачальником послуг з консалтингу та міжнародного розвитку.

Метою Програми є прискорення економічного розвитку сільських громад України, що потребують найбільшої підтримки, шляхом покращення управління в сільськогосподарському секторі, що сприятиме розвитку більш продуктивних, сучасних та прибуткових мікро-, малих та середніх сільськогосподарських підприємств (ММСП), які успішно інтегруватимуться в конкурентні українські та міжнародні ринки.

Діяльність АГРО ґрунтується на концептуальному підході, що передбачає розвиток ринкової системи (https://beamexchange.org).

Мета роботи

Метою роботи Перекладача є виконання письмових та усних перекладів для Проекту «АГРО». Письмові переклади, виконані Перекладачем, повинні бути належним чином відредаговані мовою перекладу та правильно відформатовані у кінцевих документах. Від перекладача вимагається вміння робити високоякісні послідовні і, при потребі, синхронні усні переклади.

Основні обов’язки та зобов’язання (основні функції):

Письмові переклади технічної (програмної) та адміністративної документації, а також інші проектні матеріали, що стосуються діяльності «АГРО».

Ведення реєстру запитів на письмові переклади та їх виконання.

Усний переклад під час зустрічей, семінарів, тренінгів та інших заходів у рамках Проекту.

Поїздки у відрядження разом із працівниками та експертами Проекту, виконання усного та письмового перекладу, коли того вимагатиме робочий графік і формат поїздок.

При потребі, виконує будь-які інші задачі.

Умови і терміни роботи та підпорядкування:

Для залучення на цю посаду передбачається укладення річного трудового договору з можливою щорічною пролонгацією до завершення строку впровадження Проекту (14 листопада 2024 р.) - в залежності від завдань, що включатимуться до наступних Річних планів робіт Проекту.

Перекладач працюватиме під безпосереднім керівництвом та підпорядковуватиметься Керівникові фінансово-адміністративного департаменту.

Місце роботи – Київський офіс Проекту.

Необхідні навички та професійна кваліфікація:

Досвід роботи:

мінімум три роки досвіду на аналогічній посаді

успішний досвід виконання аналогічних основних функцій, означених вище

Вимоги щодо освіти:

відповідна вища освіта зі ступенем бакалавра з перекладу або його еквівалентом

Знання мов:

Вільне володіння письмовою та усною англійською, українською, російською

Навички та вміння:

Вміння робити високоякісний послідовний і, при потребі, синхронний усний переклад.

Навички редагування текстів, достатні для підготовки завершеного вивіреного письмового перекладу, який носій мови перекладу може з легкістю прочитати і повністю зрозуміти.

Здатність працювати ефективно і тактично у стресових ситуаціях в мультикультурній команді, де використовується кілька мов.

Продемонстровані ініціативність та самомотивація при виконанні поставлених задач.

Комп'ютерні навички:

На рівні, достатньому для створення і редагування документів, включаючи вміння працювати зі стандартними програмними продуктами MS Office.

Необхідність подорожувати:

Перекладач повинен мати можливість перебувати у відрядженнях (в т.ч. тривалістю до кількох діб) по Україні, коли того вимагатиме план заходів Проекту.

Принципи ділової етики Кандидат повинен дотримуватись принципів ділової етики «Кімонікс Інтернешнл». Успішний кандидат погоджується виконувати свої обов’язки сумлінно, в повному обсязі та відповідно до своїх здібностей, дотримуватись місцевого законодавства та звичаїв, діяти у відповідності до принципів ділової етики «Кімонікс Інтернешнл» та прийнятих в Україні стандартів. З принципами ділової етики «Кімонікс Інтернешнл» можна ознайомитись у місцевому офісі Компанії. Якщо кандидат зіткнеться із питаннями чи проблемами етичного характеру такими, як конфлікт інтересів, хабарництво або відкати, подарунки, плагіат тощо, він може проконсультуватися зі своїм керівником або Командою Управління Проектом.

Порядок подання резюме

Просимо надсилати резюме та супровідний лист на електронну адресу відправити резюме не пізніше 9 червня 2020 р. з поміткою «Translator / Interpreter» та Вашим прізвищем у темі листа. Будь-ласка, жодних запитів за телефоном, ми зв’яжемося тільки з фіналістами.

Компанія «Кімонікс» - роботодавець, що надає рівні можливості всім кандидатам і працівникам та не дискримінує за ознаками раси, кольору шкіри, віросповідання, статі, національності, політичних переконань, сексуальної орієнтації, гендерної ідентифікації, сімейного статусу, інвалідності, генетичної інформації, віку, членства в професійних організаціях, або за іншими факторами, що не входять до переліку необхідних навичок та професійної кваліфікації.




Причина скарги *

Опишіть коротко суть скарги *

Шукаєте роботу?

  Гарячі вакансії

Часто шукають

↑ Вгору