К сожалению, многим, кто приступает к учебе, свойственны ожидания, основанные на ошибочных представлениях, а в результате — разочарование в процессе, оказавшемся не только бесполезным, но и безрадостным. Стоит выделить наиболее распространенные иллюзии: «Живя в стране, я смогу узнать язык на уровне родного!»; «Рядом с носителями я волей-неволей буду говорить и быстро научусь!»; «Обучение не потребует никаких усилий — я ведь уже за все заплатил!» и т. п. Последствия подобных заблуждений рождают мифы о неспособности к языкам и горькие сожаления о впустую потраченных времени и средствах. Так какие в действительности существуют проблемы и как их можно решить?
Из школы — в переводчики!
Отправляясь постигать науки за границу, немногие задумываются над тем, для чего им на самом деле нужен иностранный язык. Однако от ответа на этот вопрос напрямую зависит как выбор школы, так и ваши энергетические и финансовые затраты. Главная ошибка — уверенность, что учеба даст профессиональные лингвистические знания, а непременным следствием этого станет умение говорить. Между тем если прислушаться к голосу разума, то несложно понять: глубокое знание языка необходимо лишь тем, кто сделал его своей специальностью (преподавателям, переводчикам и т.п.). Всем остальным нужно лишь средство общения с окружающими и возможность пополнять активный словарь повседневного обихода. Если цель заключается в том, чтобы понять собеседника и, используя несколько десятков разговорных фраз, донести до него собственную мысль, ваша жажда знаний будет полностью удовлетворена. То, что в нашем представлении входит в понятие «свободное владение иностранным языком» (знание тонкостей словообразования, грамматических структур, синтаксиса и умение все это использовать), не всегда оказывается востребованным в беседах с его носителями. Разговорная речь часто не совпадает с нормами грамматики, фонетики, лексики и так далее, и со временем вам станет жалко потраченного времени, сил и денег.
Школы предлагают множество форм и вариантов обучения. Стоит ли останавливать выбор на долгосрочных программах с длительным погружением в теоретические языковые глубины, если вам достаточно освоить деловую переписку, приобрести навык общения на бизнес-конференциях и умение вести разговор на определенные темы? Если вы не переводчик-синхронист и не планируете преподавать язык будущим лингвистам, ответ будет «нет».
Цель большинства курсов — за достаточно ограниченное время научить вас использовать стандартные речевые конструкции, отработать навыки общения в разнообразных жизненных ситуациях и дать основы правил письма. Лингвистическая школа может быть полезна и тем, кто хочет освежить уже полученные знания и обогатить активный словарный запас необходимой профессиональной лексикой (финансовой, юридической, технической, медицинской, кулинарной и т. п.).
Миф о способностях
Наверняка вам приходилось с горечью думать о том, что вы не обладаете способностями к языкам. В школе иностранный совсем не дается, смысл грамматических структур непонятен, поэтому их освоение превращается в тупую зубрежку и все моментально забывается, стоит покинуть стены школы или вуза. Знакомая картина, не правда ли? Однако специалисты в один голос утверждают: неспособных к языкам не существует — есть лишь неправильно подобранная методика изучения. Вы рассмеетесь в ответ, но первый же аргумент повергнет вас в замешательство — один-то язык вы знаете! Свой родной! Вы свободно и с легкостью общаетесь на нем, пишете письма, читаете книги и деловую литературу… Как же вы его освоили? «Так ведь это было в раннем детстве, — скажете вы. — тогда у меня и способности были другие, и запоминание происходило на автоматическом уровне…» Что же мешает вам сейчас использовать возможности, которые в вас заложены? В том-то и дело, что ничего, важен подход.
Методики
Большинство зарубежных лингвистических школ предлагает учащимся три основные методики. Первая (пожалуй, самая популярная и доступная) — коммуникативная, которая позволяет постигать язык в режиме живого общения. В основе процесса — активное участие в диалогах и ролевых играх, прослушивание аудиозаписей, чтение текстов и заучивание основных грамматических конструкций. Разновидностей здесь может быть масса, но основным результатом в любом случае станет свободная речь и взаимное понимание говорящих. Правда, определенные проблемы могут возникать с навыками письма: в устной речи грамматические конструкции нередко видоизменяются, что на бумаге недопустимо, отсюда многочисленные ошибки. Во избежание такого рода провалов обязательным элементом обучения должно быть ведение переписки и изучение стандартных письменных грамматических и лексических правил.
Вторым по популярности является грамматико-переводной подход, для большинства из нас классический, знакомый по опыту уроков иностранного в школе и вузе. Его основа — обстоятельное изучение времен, грамматических форм и правил, заучивание наизусть большого объема словарного запаса, который мы в обыденной разговорной речи используем очень редко. И лишь после такого погружения в глубины грамматики происходит переход к активной речи. Специалисты в оценке этого метода достаточно суровы: безусловно, он дает основательные знания в области лингвистики и обеспечит вам большие преимущества перед «коммуникативными» студентами как при поступлении в иностранный вуз, так и при поиске работы. Но для занятий в зарубежной школе (особенно если вы выезжаете за границу впервые, а язык собираетесь осваивать с нуля) такой способ вряд ли будет удачным. Во-первых, вы надолго окажетесь в языковом вакууме, когда общение с окружающими будет попросту невозможно. Во-вторых, обучение потребует от вас огромной отдачи сил, большого терпения и веры в себя. Порекомендовать такие курсы можно лишь профессионалам-лингвистам, которые хотели бы еще более углубить свои знания и получить удовольствие от постижения нюансов.
Третий способ представляет собой ту самую методику «детского вовлечения», наиболее естественную при изучении иностранного языка. Суть ее заключается в том, что человека сначала подводят к пониманию чужой речи, затем он начинает говорить и лишь после этого переходит к чтению и письму. Поскольку подобная методика требует определенных временных затрат, ее практикуют школы, которые могут предложить долгосрочные программы обучения. Знания, полученные таким способом, не стираются из памяти, и даже после нескольких лет перерыва вы сможете восстановить их за несколько недель.
Выбор одного из трех базовых подходов фактически является основным ключом к освоению языка. Именно поэтому, прежде чем принять окончательное решение, постарайтесь подробно расспросить, какой учебный план могут предложить ваши будущие преподаватели. Сделать это можно через агентство, которое занимается оформлением ваших документов, или самостоятельно (например, зайдя на сайт школы).
От цели — к выбору
Основанием для определения места учебы может быть не только методическая база, но и специализация, например на детском или взрослом обучении и отдыхе. Многие школы ориентированы по профессиональным сферам (финансы, кулинария и вино, туризм и т. п.) или предлагают подготовку к поступлению в местные учебные заведения. Некоторые прикреплены к известным институтам и университетам, имеют аккредитацию национальных и международных организаций, а также предлагают дополнительные курсы и развлекательные программы. Все это позволяет найти вариант, максимально отвечающий вашим пожеланиям о направлении и среде обучения, учитывающий ваши личные особенности и пристрастия. Кроме того, соответствие предложения вашим ожиданиям поможет ближе познакомиться с культурной средой и мировоззрением тех, для кого этот язык родной.
Но все это станет возможным и доступным, только если вы правильно оцените свои силы, четко сформулируете, почему хотите заняться иностранным языком, и действительно будете готовы к его освоению. Следует помнить, что задача лингвистической школы — не сделать вас профессиональным переводчиком, а дать ключ к взаимопониманию с носителями другого языка, подготовить к общению, рассказать о традициях страны и дать общее представление о менталитете ее жителей. Адекватная оценка своих возможностей поможет вам извлечь максимум из предоставленных школой услуг и избежать разочарований и поражений в деле покорения лингвистических вершин. Неразумно было бы тратить львиную долю времени на горькие мысли об одиночестве и непонимании со стороны окружающих, а также сидеть ночами над книгами, доводя себя до слез от усталости и бессилия одолеть предложенную программу. Помните: если вы смогли научиться говорить и писать на русском, одном из самых сложных для постижения языков на планете, то найти взаимопонимание с окружающим миром вам вполне по силам.
Короткий світловий день, холод і осіння мряка впливають на настрій, а втома, апатія і навіть легка депресія — компаньйони гнітючих осінніх днів. Втім, скористайтеся нашими порадами, щоб мінімізувати стрес від перебування в такій непривітній «компанії».
Новачок на роботі. До нього завжди придивляються. Від того наскільки новий співробітник уважний, тактовний та обачний залежить, як його прийме колектив, як складатимуться взаємини з керівництвом. Треба докласти чимало зусиль, щоб перше враження було гідним, адже другого шансу може й не бути.
В сучасному ритмі життя, коли треба скрізь встигнути і багато чого зробити, наша пам'ять час від часу дає збій. Не завжди пам'ятаємо, де лежать документи, забуваємо про заплановану зустріч, вийшовши з дому, важко згадуємо, чи вимкнули з розетки праску тощо. А причина такого збою – перевтома, часті хвилювання, і, як не дивно, одноманітність.
Підвищення по службі чи в іншій діяльності, досягнення популярності, слави тощо – це все кар'єра. А з чого починається це сходження і коли? На це запитання дає відповідь соціолог із Оксфорда Марк Тейлор.
Декілька порад від наших експертів про те, як, повернувшись до роботи, правильно застосувати «відновлений багаж сил».