Ваш акаунт не активовано. Перевірте пошту. 
    1. Робота в Україні
    2. Посадові інструкції
    3. Наука, освіта, переклади
    4. Посадова інструкція перекладача (укр.)

    Посадова інструкція перекладача (укр.)



    (назва установи, організації)

    ЗАТВЕРДЖУЮ

    (уповноважена особа)



    (ПІБ, підпис)


    "___" ______________ 201_ р.



    ПОСАДОВА ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДАЧА


    I. Загальні положення
    1. Перекладач відноситься до категорії фахівців.
    2. Кваліфікаційні вимоги:
      - Перекладач - вища професійна освіта без пред'явлення вимог до стажу роботи;
      - Перекладач II категорії - вища педагогічна освіта і стаж роботи на посаді перекладача не менше 3 років;
      - Перекладач I категорії - вища педагогічна освіта і стаж роботи на посаді перекладача II категорії не менше 3 років.
    3. Призначення на посаду перекладача та звільнення з неї здійснюється наказом директора підприємства.
    4. Перекладач повинен знати:
      - Іноземну мову;
      - Методику науково-технічного перекладу;
      - Чинну систему координації перекладів;
      - Спеціалізацію діяльності підприємства;
      - Термінологію за тематикою перекладів українською та іноземними мовами;
      - Словники, термінологічні стандарти, збірники і довідники;
      - Основи наукового літературного редагування;
      - Граматику і стилістику української та іноземної мови;
      - Основи економіки, організації праці та управління;
      - Законодавство про працю;
      - Правила внутрішнього трудового розпорядку;
      - Правила і норми охорони праці.
    5. Перекладач підпорядковується директору підприємства; керівнику відповідного структурного підрозділу; іншій посадовій особі.
    6. На час відсутності перекладача (відпустка, хвороба, тощо) його обов'язки виконує особа, призначена наказом директора підприємства, яке несе відповідальність за належне їх виконання.
    7. _________________________________________________________________.
    8. _________________________________________________________________.


    II. Завдання та обов'язки
    1. Перекладає наукову, технічну, суспільно-політичну, економічну та іншу спеціальну літературу, патентні описи, нормативно-технічну і товаросупровідну документацію, матеріали листування із зарубіжними організаціями, а також матеріали конференцій, нарад, семінарів і т.п.
    2. Виконує у встановлені терміни усні і письмові, повні і скорочені переклади, забезпечуючи при цьому точну відповідність перекладів лексичному, стилістичному і смисловому змісту оригіналів, дотримання встановлених вимог відносно наукових і технічних термінів і визначень.
    3. Здійснює редагування перекладів.
    4. Готує анотації та реферати іноземної літератури і науково-технічної документації.
    5. Бере участь у складанні тематичних оглядів за зарубіжними матеріалами.
    6. Веде роботу з уніфікації термінів, удосконалення понять і визначень по тематиці перекладів по відповідних галузях економіки, науки і техніки, облік і систематизацію виконаних перекладів, анотацій, рефератів.
    7. _________________________________________________________________.
    8. _________________________________________________________________.


    III. Права

    Перекладач має право:
    1. Ознайомлюватися з проектами рішень керівництва, що стосуються його діяльності.
    2. Вносити на розгляд керівництва пропозиції щодо покращення роботи, пов'язаної з обов'язками, що передбачені цією інструкцією.
    3. В межах своєї компетенції повідомляти керівництву про всі недоліки, виявлені в процесі його діяльності, та вносити пропозиції щодо їх усунення.
    4. Вимагати від керівництва сприяння у виконанні ним посадових обов'язків.
    5. Давати вказівки середньому та молодшому медичному персоналові В межах своєї компетенції.
    6. Отримувати інформацію, необхідну для виконання своїх посадових обов'язків.
    7. Самостійно приймати рішення в межах своєї компетенції.
    8. Брати участь у нарадах, на яких розглядаються питання, що стосуються його компетенції.
    9. Підвищувати свою професійну кваліфікацію на курсах удоскона-лення у встановленому порядку.
    10. _________________________________________________________________.
    11. _________________________________________________________________.


    IV. Відповідальність

    Перекладач несе відповідальність за:
    1. Неналежне виконання або невиконання своїх посадових обов'язків, помилкові дії чи бездіяльність, неприйняття рішень, що сходять у сферу його компетенції, а також за невикористання або неповне використання своїх функціональних прав, що передбачені цією посадовою інструкцією, а також правилами внутрішнього трудового розпорядку, - в межах, визначених чинним законодавством України про працю та кримінальним законодавством України.
    2. Правопорушення, скоєні в процесі здійснення своєї діяльності, в межах, визначених чинним адміністративним, кримінальним та цивільним законодавством України.
    3. Завдання матеріальної шкоди в межах, визначених чинним цивільним законодавством та законодавством про працю України.
    4. _________________________________________________________________.
    5. _________________________________________________________________.

    УЗГОДЖЕНО
    Керівник
    структурного підрозділу:
    ________
    (підпис)
    ______________________
    (ПІБ)
    "____" ____________ ____р.
    Начальник
    юридичного відділу:
    ________
    (підпис)
    ______________________
    (ПІБ)
    "____" ____________ ____р.
    З інструкцією ознайомлений: ________
    (підпис)
    ______________________
    (ПІБ)
    "____" ____________ ____р.


    Шукаєте роботу?

    Шукаєте персонал?

    ↑ Вгору