Переводчик
Ф И О |
|
Дата рождения |
|
Адрес |
|
Контакты |
Тел., моб., e-mail, icq |
Образование |
Специальности «Иностранный язык», «Перевод и переводоведение» - направление Лингвистика |
Опыт работы |
Опыт перевода, сочинения, составления текстов. Перевод контрактов, технической документации. Желательный опыт работы от 2 лет. |
Знание языков |
Знание минимум двух иностранных языков, а также русский, украинский. |
Профессиональные навыки и знания |
- хорошее знание компьютера,MS Office, Outlook Express, Internet; - правописания. |
Дополнительная информация |
- семейное положение, наличие детей (если есть указать возраст и пол) |
Личные качества |
Грамотная, четкая устная и письменная речь, хороший слух и память, терпение, усидчивость, внимательность, коммуникабельность. |
Як взаємодіяти з такими людьми, які вічно мають рацію, дізнавався Jobs.ua.
Чим такі ігри стануть у пригоді працівникам вашої компанії? Щоб пройти подібну гру, доведеться співпрацювати. Всі свої дії ви змушені координувати з іншим гравцем чи навіть з кількома.
До відмов не звикати кожній людині, ми стикаємося з ними щодня. Але чи варто реагувати на відмову як остаточний вердикт? Портал з пошуку роботи Jobs.ua пропонує з’ясувати, як реагувати на відмови так, щоб співрозмовники вас почули.
Портал з працевлаштування Jobs.ua дізнавався, які перспективи має legaltech, юриспруденція 21-століття на стику традиційних підходів і сучасних технологій.
Люди схильні плутати бодігардів і охоронців, ставлячи між ними знак рівності. Проте це не так, охоронець не завжди надає клієнту послуги фізичного захисту.