Плюсы професії: Гонорар перекладача-початківця незначний. Зате досвідчений фахівець, заслуживши довіру замовників, заробляє непогані гроші. Розцінки на переклад: від $ 2 до 20 за аркуш (або 1800 знаків). Штатний співробітник отримує від $500-900. Синхронізм зазвичай працюють відрядно: від $50 в день залежно від статусу заходу і кваліфікації фахівця. Гонорари технічних і художніх перекладачів: від $5-10 за друкарський аркуш.
Мінуси професії: Особливість роботи перекладача - нестабільне завантаження. Навіть у крупних компаніях об'єм перекладів може в різні місяці відрізнятися в десятки разів. У невеликих бюро така ж ситуація. Замовлення нерегулярні, і перекладачі часто отримують гонорари не за фактом здачі матеріалу, а коли приходить оплата від замовника. Поступити гроші можуть через тиждень, а то і через півроку.
Можна знайти місце референта-перекладача в різних компаніях або влаштуватися в бюро перекладів. У Києві їх сотні. Втім, крупних бюро, реально орієнтованих на роботу з корпоративними замовниками, значно менше.
На початкових етапах кар'єри влаштуватися в крупну комерційну компанію або бюро перекладів практично нереально: працедавці віддають перевагу досвідченим фахівцям. Зате з позаштатною роботою проблем не буде: приватні замовлення є завжди. Особливо у тих, хто робить письмові переклади і знає спеціальну лексику. В Україні виходить величезна кількість перекладної літератури: художньою, науково-популярною, статті в різних журналах, енциклопедії, довідники. Найчастіше над такими книгами працює цілий колектив позаштатних перекладачів (тримати постійних співробітників невигідно).
А ви знаєте, що професія перекладача-універсала не тільки цікава, але і достатньо складна? Щоб з вас вийшов чудовий Перекладач-універсал, потрібно володіти теоретичним і практичними знаннями, а головне - уміти гармонійно їх об'єднувати в процесі роботи.
Також пам'ятайте - успішний Перекладач-універсал не може собі дозволити допустити помилку в роботі. Тим більше, якщо ви налаштовані на успішну кар'єру. Адже підвищують тільки кваліфікованих фахівців.
Якщо ж ви вже вирішили, що Перекладач-універсал – це ваша майбутня професія, але ще не знаєте, як стати перекладача-універсала, перегляньте пропозиції українських вузів і учбових центрів по підготовці фахівців цієї сфери.