Английский язык в резюме вносит свои коррективы и свои правила. Разберем каждый блок такого резюме.
1. Резюме на английском должно быть написано для конкретной области деятельности (еще лучше — для конкретной позиции).
Никому не нужны резюме «мастера на все руки» (даже если Вы действительно таковым являетесь). Не претендуйте в одном резюме сразу на несколько существенно разных позиций (таких, как software developer и sysadmin). В крайнем случае составьте несколько резюме на английском языке (например, одно — как software developer, второе — как sysadmin) и посылайте в каждую фирму только одно (разумеется, то, которое им больше подходит). Исключение составляют рекрутеры — им иногда можно отослать оба резюме, объяснив в сопроводительном письме (cover letter) ситуацию.
2. Английский язык в резюме должен быть безупречен.
Даже если Вы считаете, что знаете английский в достаточной степени, все равно дайте прочитать Ваше резюме на английском еще кому-нибудь с отличным знанием языка. Помните — плохой английский в резюме уменьшает Ваши шансы до бесконечно малой величины.
3. Цель резюме — это добиться приглашения на собеседование.
Теперь подумаем, кто будет принимать это решение (приглашать или не приглашать). Как правило, это будет рекрутер или HR-менеджер. Попытайтесь поставить себя на место рекрутера и оценить — а взял бы я этого человека на работу? При этом надо учитывать, что ни человек из HR, ни рекрутер, как правило, абсолютно не разбирается в той области, для работы в которой ищет персонал. Процесс отсева (т. н. screening) обычно происходит на основании формального соответствия резюме на английском и выданных HR требований к должности.
4. Составляющие резюме на английском языке.
Как правило, английский язык в резюме вносит свои коррективы и состоит из следующих секций — Personal Information (Личные данные), Objective (цель), Qualifications Summary (квалификация), Education, Professional Certifications (профессиональные достижения и сертификаты, если есть), Work Experience (опыт работы), Employment During School (занятость в процессе обучения), Publications (публикации, если есть), References (реклмендации).
5. Секция Personal Information (Личные данные).
Не включайте в резюме на английском информацию о поле, возрасте, национальности, семейном положении — в общем, обо всем, что может являться поводом для обвинения работодателя в дискриминации. Возможно, если последний опыт работы был не в Канаде, стоит включить фразу типа: «Status in Canada — Landed Immigrant» (или «Eligible Foreign Worker»).
6. Секция Objective (цель).
Здесь в резюме на английском можно написать что-то вроде «A position in database administration where five years RDBMS experience would be needed.» Т. е. кроме указания того, на какую позицию Вы претендуете, не лишне будет себя ненавязчиво порекламировать.
7. Секция Qualifications Summary (квалификация).
Как уже говорилось, отсев обычно происходит на основании формального соответствия резюме на английском языке и требований к должности. Поэтому надо максимально облегчить HR задачу сверки требований и Вашего резюме. Для этого желательно создать специальную секцию резюме (напр., Qualifications Summary), в которую вынести всю информацию о навыках, причем рядом с каждым важным для recruiter-а навыком должна стоять цифра — experience (опыт) в годах. Например: RDBMS — 4,5 года, Oracle — 1,5 года, Sybase — 3 года, … Эти цифры должны быть подтверждены в секции Work experience
8. Секция Education (образование).
Здесь надо указать все свое обучение после школы в обратной хронологической последовательности (институт, а также все заслуживающие упоминания курсы). Секция Education может стоять как перед Work experience, так и после него: сначала должно стоять то, что произведет на рекрутера большее впечатление. Т. е. если у Вас в резюме на английском образование — Гарвард, Oxford, Cambridge или MIT, то сначала должен стоять education, а вот если последний Work experience был в IBM, Nortel или Royal Bank — то Work experience.
9. Секция Work experience (опыт работы).
Здесь надо перечислить все соответствующие места Вашей работы в обратной хронологической последовательности с описанием служебных обязанностей, причем подробность описания обычно убывает по мере удаления от настоящего момента. Английский язык в резюме подразумевает, что «Соответствующая» означает, что если у Вас в биографии была работа, которая ну никак не вяжется с позицией, на которую Вы претендуете (напр., бухгалтер для программиста), то лучше ее не упоминать (хотя и быть готовым на собеседовании ответить на достаточно маловероятный вопрос — «А что это за пробел в Вашей трудовой биографии?».
10. Секция Work experience — Action verbs.
Секцию «Work Experience», как правило, читают достаточно бегло (если читают вообще). Поэтому не лишне будет начинать фразы с т. н. action verbs — глаголов, выражающих действие, таких, как designed (спроектировал), developed (разработал), made (сделал), organized (организовал), и т. п. Такие глаголы намного сильнее привлекают внимание читателя, чем, напр., достаточно слабое «participated» (учавствовал). Из этих же соображений имеет смысл в резюме на английском включить в описание последних (или всех) должностей подсекцию «Accomplishments» (Достижения). Если порыться в памяти, то можно почти для любой работы вспомнить что-нибудь, чем можно гордиться. Вот это «что-нибудь» и надо вписать в подсекцию «Accomplishments».
11. Секция Employment During School (занятость во время учебы).
Иногда соответствующую и не очень работу во время учебы в институте выносят в отдельную секцию (Employment During School). Иногда такую работу помещают в секцию Work experience (опыт работы), иногда опускают вообще. На вопрос — «А как правильно?» однозначного ответа нет. Все зависит от конкретной ситуации. Если у Вас маловато full-time Work experience, но есть полностью relevant employment during school, то скорее всего его место в секции Work experience, где он будет создавать видимость большого стажа. Если же у Вас есть не полностью relevant employment during school (как-то sysadmin для программера), то его лучше указать как раз в отдельной секции резюме на английском языке (помещение его в секцию Work experience выглядело бы как несоответствующее). А если у Вас достаточно опыта работы с полной занятостью, то можно employment during school опустить вовсе (за исключением случаев, когда этот employment during school нужен для подтверждения чего-то из Qualifications Summary).
12. Секция References (рекомендации).
Всегда содержит одну фразу — «References available upon request» (Рекомендации предоставляются по требованию). Если Вы включаете эту секцию, то принесите на собеседование т. н. List of References — список людей, которые знают Вас по работе (как правило, это 1 или 2 начальника и 1 или 2 сослуживца) и могут дать о Вас отзыв (английский язык в резюме подразумевает и рекоммендации по-английски). Лучше всего спросить разрешения у того, кого Вы хотите включить в List of References, иначе результат может оказаться далеким от ожидаемого. Другая вещь, которую также нелишне принести на собеседование — это Letter(s) of Reference — попросту говоря, характеристика(и) с последнего или не совсем последнего места работы.
13. Объем резюме.
Почти все руководства по составлению резюме на английском подозрительно единодушны в этом вопросе, считая, что лучше всего, чтобы резюме помещалось на 1 страницу, а 2 страницы — это абсолютный максимум. Я придерживаюсь другой точки зрения, тоже высказанной в одном из таких руководств: Вы можете написать резюме хоть в 500 страниц длиной при условии, что оно будет хорошо читаться. Иными словами, если Вам действительно есть что сказать и даже после всех мыслимых сокращений Ваше резюме не влезает на 2 страницы — ну что же делать, пусть остается таким, как есть.
14. Резюме — это самореклама?
И да и нет. Да — потому что единственная цель резюме на английском языке — это продать свои знания и умения. Нет — потому что прямое (и бездоказательное) заявление — «Я самый крутой» (или «demonstrated talent in …», «excellent team player» и т. п.), скорее всего, приведет к негативному результату. Такие фразы более приличествуют Letter of Reference, чем резюме. Степень Вашей крутизны должна сама собой, незаметно проявляться за нейтральными формулировками резюме.
15. Cover letter (сопроводительное письмо).
В теории дело обстоит так: cover letter (сопроводительное письмо) — это письмо, которое говорит: «Вот, хочу работать в Вашей фирме. А вот, кстати, и мое резюме.», а резюме на английском — это приложение к сопроводительному письму. По идее, резюме пишется одно для всех работодателей, а вот сопроводительное письмо пишется для каждого конкретного работодателя индивидуально. Но на практике достаточно часто сопроводительное письмо отсутствует вовсе. Существует еще один нюанс. Если вдруг каким-то образом Вам стали известны имя и координаты (e-mail, fax, etc.) конкретного человека в компании, которого может заинтересовать Ваше резюме, то не ленитесь и пишите сопроводительное письмо, причем ОБЯЗАТЕЛЬНО обращайтесь к этому человеку по имени, т. е. вместо обращения «Dear Sir/Madam» пишите «Dear John Smith». По слухам, исходящим от авторов разных руководств по составлению резюме, такое письмо имеет намного больше шансов на успех.
16. Рассылка резюме по e-mail.
Иногда адресат указывает на web-странице, в каком формате он хочет получить английский язык в резюме. Внимание — будьте осторожны с MS Word, лучше всего на всякий случай, кроме.doc-файла, при-attach-ить также то же самое резюме в формате.rtf (в Word-е нужно выбрать Save as…|Rich Text Format). Если же указаний на желаемый формат нет, то стоит посылать резюме сразу в 2 форматах — plain ASCII и RTF.
17. Рассылка резюме по почте/факсу.
По данным многочисленных руководств по составлению резюме на английском языке, печатать резюме нужно шрифтом примерно 11 размера (кегля) хорошим (лучше лазерным) принтером на хорошей бумаге (плотностью где-то 80–100 грамм/квадратный метр) из тех соображений, что резюме — это Ваше лицо. Вообще, для специалистов в области IT рассылка резюме по e-mail уже является стандартом de-facto.
Так склалося, що в процесі найму більше прийнято звертати увагу на вміння і сильні сторони кандидата. Професійні досягнення і досвід — це чудово, але рекрутер не може знати апріорі, якою людиною є кандидат перед ним. Нижче спробуємо з’ясувати, які риси кандидата мають насторожити рекрутера.
Токсичні люди становлять більшу проблему, ніж здається на перший погляд. Вони можуть перетворити улюблену роботу на справжнісіньке пекло. Звичайно, якщо працюють поруч з нами. В цій статті пропонуємо поміркувати над життєвими уроками, які можна отримати від спілкування з токсичними колегами.
Окрім того, як і що ми говоримо, важливу роль у спілкуванні відіграють міміка, рухи руками, постановка тіла. Але, на жаль, ми часто забуваємо про це, та й особливого значення не надаємо. А даремно. Від того, як ми поводимося на співбесіді, переговорах, ділових зустрічах, може залежати наша кар'єра.
Від попередніх поколінь зумери відрізняються передусім посиленим прагненням до життєвого балансу, гнучкості й свободи у виборі роботи. Та чи варто сприймати на ринку праці їхню амбітність як недолік? Давайте поміркуємо над цим питанням, а ще спробуємо розвінчати міфи про їхній підхід до роботи і життя.
Часті блекаути й аварійні відключення електроенергії висувають нові стандарти до енергонезалежності. Причому як власного житла, так і бізнесу. Дізнайтеся, як компаніям і співробітникам потурбуватися про безперебійну роботу під час блекаутів.