Нужна ли тренингу акклиматизация?
26.12.2007 251 В самом начале карьеры меня на три месяца отправили стажироваться в Германию. Тогда мне довелось поучаствовать во многих тренингах: смотрел, запоминал, практиковался: И вот одно забавное наблюдение: русский на тренинге и немец на тренинге демонстрируют две абсолютно не похожие манеры поведения. Когда немца компания отправляет на занятия, он мыслит примерно так: организация вкладывает в меня деньги, значит, я обязан их отработать.
Более того, если не отработаю, то это скажется не только на компании, но и лично на мне, на моей карьере, ведь благодаря тренингу я получаю конкурентное преимущество. Немец стремится "выжать" из занятия максимум, его не нужно мотивировать для участия в тренинге. Русский относится к тренингу иначе, нередко, как к ненужной "обязаловке". Любая тренинговая программа, если она хочет быть эффективной, должна это учитывать. Другими словами, она должна быть адаптирована под наш менталитет. Дмитрий Димитриев, президент компании ГК МИМ Интернациональный продукт
Российские заказчики тренинговых услуг становятся более разборчивыми. Несколько лет назад определение "западный" запросто могло сыграть решающую роль в выборе тренинга: по старой доброй привычке мы были на сто процентов уверены в том, что "западное" значит "лучшее". Однако со временем заказчики разделились на два лагеря: на сторонников западных технологий и на поклонников русского ноу-хау. В многочисленных форумах и на конференциях они могут часами доказывать преимущества своих любимых программ, часто забывая о том, что говорить о "чистом" продукте можно далеко не всегда.
Такова уж специфика российского рынка: на этапе становления он во многом ориентировался на Запад и на его развитые технологии. Однако постепенно продвинутые тренеры стали понимать, что использовать зарубежные программы "как есть", т.е. не адаптируя их под российский менталитет, специфику нашего восприятия информации и отношение к обучению в целом неэффективно - тренинги не давали ожидаемых результатов. Проверенные на Западе методики были модифицированы, а программы стали универсальными. И теперь редкий специалист разберет, что в данном тренинге пришло с Запада, а что - наше.
Откуда родом?
Предлагаемые сегодня тренинги условно можно разделить на несколько "географических" категорий - по тому, методики и наработки каких стран в них использованы.
Суть "проамериканских" программ сводится к набору чередующихся простых и сложных приемов, между которыми нет какой-то глубокой связи. Специалисты отмечают, что у нас такие программы лучше всего идут в сфере продаж. Наиболее популярные среди них - "Атакующий маркетинг", "Семь навыков успешного менеджера" и "Десять способов завоевать клиента". Однако чем выше уровень персонала, тем хуже работают "американские" программы. Кроме того, они чрезвычайно практичны, а это как раз нашему участнику не всегда нравится. Поэтому во время занятия тренерам приходится останавливаться и разъяснять людям детали, зачастую оторванные от российской реальности.
Среди предлагаемых у нас европейских программ стоит выделить три типа: профранцузские, пронемецкие и проанглийские. Курсы, берущие начало во Франции, легко опознать по непривычной для русского человека туманности. Большая часть из них (например, "Тренинг самообладания и уверенности в бизнесе" и "Развитие корпоративной культуры") требует полного включения и осознания происходящего. Характерная реакция участников на французские тренинги - это недоверие и сопротивление. Зато их просто обожают психологи: легко проводить и не надо анализировать. Однако не совсем понятно, как же контролировать результаты.
Программы, в которых присутствуют немецкие корни (в частности, "Практика продаж", "Эффективная работа с отговорками клиентов" и "Эффективное вступление в контакт"), структурны и сверхсистемны. Здесь все разложено по полочкам, все ясно, просто и результативно. Правда, до тех пор, пока занятия не касаются поведенческих и психологических нюансов. Что делать, педантичному немцу трудно понять особенности русской души.
В английских тренингах системность несколько ниже. Зато высоко ценится юмор, который российские участники довольно легко схватывают. Сами занятия чаще всего сводятся к практике частого повторения: если 99 раз сделать так, то на сотый все получится как бы само собой. Безусловно, сильные стороны английских программ - это активная привязка к реальной практике (взять, хотя бы, тренинг "Организация и проведение ассессмента"). Однако именно поэтому эти курсы так остро нуждаются в адаптации к российской действительности.
Знать, чтобы адаптировать
Фактически в любой западной программе есть свои сильные стороны, которые при правильном подходе (с учетом запросов и ожиданий аудитории), могут заиграть с особой силой. Здесь очень многое зависит от тренера и от того, насколько хорошо он сам смог понять специфику зарубежного курса. Можно строго следовать методологии работы с группой и при этом не добиться никакого результата. Вот характерный прием: большинство немецких тренингов проводится в формате модерации, когда тренер выступает в качестве связующего звена в интерактивном диалоге участников.
Для немецких менеджеров этот прием знаком и понятен, они относятся к нему как к способу более эффективно выстроить занятие. Наши менеджеры, напротив, воспринимают этот необычный метод очередную придумку тренера, чтобы как-то разнообразить программу. При таком отношении тренер вряд ли сможет добиться должной отдачи от участников. Вот почему так важно не просто использовать чьи-то наработки, а, выбирая лучшие, внедрять их в саму структуру оригинального тренинга.
Блиц-опрос
Нужно ли адаптировать западные тренинговые технологии и программы, прежде чем использовать их на российском рынке?
Ольга Прокофьева, генеральный директор компании АКМР: Безусловно, да. Однако делают это далеко не все центры. По крайней мере, я редко сталкиваюсь с тем, чтобы об этом открыто говорилось. Среди многочисленных тренинговых компаний, западные программы адаптируют прежде всего те компании, которые уже давно работают на российском рынке. В остальных случаях никаких гарантий быть не может. Более того, далеко не всегда можно отличить отечественную программу от западной, ведь очень часто тренеры используют в своей работе и зарубежные наработки и собственный опыт.
На выходе же получается нечто среднее, гибрид, который в исполнении опытного тренера может быть довольно эффективен. Но адаптировать тренинги необходимо. При этом степень адаптации должна зависеть от самой программы, от страны и уровня развития ее деловой культуры и бизнеса. Так, работая над немецкими тренингами, мы заметили, что программы Западной и Восточной Германии заметно отличаются друг от друга. При этом тренинги, пришедшие к нам из бывшего ГДР требуют меньшей адаптации, чем разработки ФРГ. У наших руководителей может быть больше таланта, энергии и настойчивости, но опыта объективно меньше, ведь наш рынок моложе западного.
Мария Сафонова, консультант Института "МИРБИС": Мало просто адаптировать западную программу на начальном этапе ее внедрения на российской почве. Любой зарубежный тренинг необходимо адаптировать и под конкретную аудиторию, под каждую группу. Многое будет зависеть от искусства и квалификации преподавателя, от того, насколько он сумеет проникнуть в суть самой программы. Важно точно оценивать уровень участников тренинга и чувствовать их настрой. Возможно, проводя занятие, тренеру придется что-то убрать из стандартной методики за ненадобностью, а отдельные элементы, наоборот, усилить должен будет следовать общей методике.
Татьяна Злоказова, тренер компании ARS VITAE: Существуют классические западные методики, которые уже прижились их на российском тренинговом рынке и распознать их достаточно сложно, настолько они адаптированы. Однако постоянно появляются и новые программы, в том числе на Западе, которые необходимо изучать и учитывать при проведении своих тренингов. Использовать западные технологии в чистом виде, без адаптации к реалиям нашего бизнеса, я бы не рискнула. Со временем отлично зарекомендовала себя схема, когда отдельные зарубежные элементы пробуются, оттачиваются и постепенно встраиваются в общую структуру отечественных программ.
Хочу обратить внимание на один интересный нюанс. Сегодня появляется очень много переводной литературы по тренингам, яркой и содержательной. Но часто под значком "новинка" в ней описываются методы, которые уже давно известны и опробованы в России. Более того, это российские методы, о которых ничего не известно на Западе (или мы действительно опаздываем с патентом). В итоге популярные западные книги очень часто рассказывают о том, что у нас уже давно работает.
Источник make-money.net.ua