UARU
Ваш акаунт не активовано. Перевірте пошту. 
  1. Робота в Україні
  2. Публікації

Публікації про роботу в Україні

Сторінка 1344 з 1397

«Публікації» — в цьому розділі, ви зможете знайти, завжди свіжу й актуальну інформацію про ринок праці в Україні. Дізнатися останні новини, що стосуються працевлаштування. Знайти корисні публікації про роботу, поради від фахівців сфери працевлаштування та прочитати свіжі новини від наших партнерів.

  • Разводим бюрократию

    6 березня 2007 27151

    Позади решающее собеседование, и вот известие, которого ждали с таким нетерпени-ем — вы приняты на работу. Это означает, что теперь вы вступаете в трудовые от-ношения с работодателем. Казалось бы, все просто и понятно: трудись со всей отда-чей, получай вовремя зарплату. И все? Трудовые отношения более многогранны, и в процессе их оформления можно столкнуться со многими «подводными камнями».

    И чтобы дайвинг в рабочий процесс сделать максимально безопасным, предлагаем несколько советов опытного инструктора-юриста.

  • Ахиллесова пята трудолюбивой пчелки

    6 березня 2007 27158

    Звучащее почти как диагноз определение «трудоголик», вызывающий целый ряд ассоциаций, в об-щем-то, не несет в себе негативной окраски. В самом деле: что плохого в том, что человек «горит на работе», что все его мысли, чувства, поступки в любое время суток подчинены одному... Ну, разве что самые близкие чувствуют себя обделенными, да друзья все реже приглашают на вечеринки… Обще-ство корыстолюбиво одобряет трудоголиков, однозначно осуждая тех, кто забывает о службе ровно после 18.00. Но если работа, поглощая вас, уже посягает на личную жизнь, речь, увы, пойдет о психо-логической зависимости...

  • В ожидании «новых веников»

    6 березня 2007 27193

    Когда в один прекрасный день секретарь, увидев вас, округлит глаза и таинствен-ным шепотом сообщит, что «похоже, скоро у нас поменяется руководитель», самое время переходить в режим экономии своих и чужих душевных и физических ресур-сов. Спросите зачем? Они могут иметь решающее значение в самый критический момент. Но узнать об этом все же лучше из теории.

  • Вижу супер!

    6 березня 2007 26937

    Везде, где работа требует более одного исполнителя , приходится ломать голову над обеспечением контроля, повинуясь неизменному для всех времен и народов принципу: «доверяй, но проверяй». Ни много, ни мало не обойтись без надсмотрщика! Именно так переводится с английского название профессии «супервайзер».

    Их подчиненные всегда на виду: в магазинах, возле станций метро, на выставках и просто на улицах. А вот самого лица «начальствующего» вроде бы и нет. Но видимость кажущаяся! Да и функции этих спецов одним лишь надзором не исчерпываются!

  • «Напрасные слова»

    6 березня 2007 26941

    Как только в курилке, за обедом, в коридоре, по ICQ или по телефону (нужное подчеркнуть) смолкают разговоры о погоде, молодежной моде и политике, эстафета неизбежно переходит на личности сослуживцев. Несмотря на повсеместное осуждение перемалывателей косточек, поклонников этого вида разговорного жанра меньше не становится. Как утверждают психологи, искоренить пересуды в коллективе невозможно, поэтому попробуем разобраться, как выбраться из зон пустословия, злословия и празднословия с минимальными потерями.

  • Наблюдательный пункт

    6 березня 2007 26328

    Кажется невероятным, но факт: более 60% посетителей уходят из магазинов без покупок из-за… продавцов! То в самый неподходящий момент торговый сотрудник покидает трудовой пост, то не может компетентно ответить на вопросы покупателя. А товар… так и остается лежать на полках. Предупредить или ликвидировать подобные «ляпы» (и не только в сфере торговли) — задача супервайзера, ответственного за качество работы рядового персонала. Вот только прежде, чем приступить к контролю над исполнением «чужих» служебных обязанностей, предстоит в совершенстве изучить свои собственные.

  • Архивный образ жизни

    6 березня 2007 27833

    Несмотря на бесспорную специфичность профессии, специалистов архивного дела можно встретить не только среди пыльных фолиантов госархивов.

    Без грамотной работы с документами, правильной систематизации и хранения не может обойтись практически ни одно предприятие или учреждение.

    И хотя офисным деловодам и архивариусам не приходится сталкиваться с бесценными историческими первоисточниками, высокий уровень их подготовки не должен подвергаться сомнению.

  • Переводные картинки

    6 березня 2007 26465

    Правильное произношение, солидный словарный запас, навыки построения грамматических конструкций… Считаете, этого вполне достаточно, чтобы стать хорошим переводчиком? Возможно, перевести текст из школьного учебника по английскому для младшей сестренки и адаптированную инструкцию пользователя мобильного телефона вам действительно под силу. Но даже совершенное владение иностранным — лишь малая толика знаний и умений, необходимых для освоения сложной «переводной» профессии.

  • Маленькая хозяйка большого архива

    6 березня 2007 26711

    Это только непосвященным кажется, что работа архивариуса скучна и неинтересна. На самом деле, что может быть увлекательнее — трепетно хранить историю… В заботливых руках этого специалиста связующая нить, соединяющая прошлое с настоящим. И за каждым, пусть даже припорошенным пылью времени документом, фрагмент общей мозаики — деятельности компании, учреждения, корпорации…и даже страны. И специалисты «на местах», выполняющие задачи конкретного подразделения, подчас даже не представляют, насколько это сложный механизм — современная, динамично развивающаяся фирма.

  • Чтобы Фольксваген не стал насекомым!

    6 березня 2007 27732

    «Добрый день, мне нужно срочно перевести кредитный договор с китайского на украинский, у меня совсем нет времени, очень прошу сделать побыстрее. Я посижу у вас на стульчике и подожду минут 20, пока вы все закончите, договорились?». «А я хочу перевести инструкцию к медицинскому препарату, только чтоб сейчас и дешево!»… Подобные фразы сотрудники бюро переводов «А.В.С.» слышат неоднократно в течение рабочего дня. Слышат и… не отказывают, шутливо называя себя «скорой медицинской помощью». В их работе разнятся только сроки и языки, неизменным же остается одно: большинство заказчиков не видят разницы между дилетантом и профессиональным переводчиком.


1344 з 1397

Шукаєте роботу?

Шукаєте персонал?

Часто шукають

↑ Вгору